Tips for Developing Multi-Language Labels – Part 3

Be sure to read Part 1 and Part 2. Note: While I’ve divided these steps into sections, when you’re developing new language resources chances are that many of the tasks from Part 2 will happen concurrently with the ones in Part 3. Part 3: When It’s Time For Layout and Design (1) Use a Standard Order When labels will…

Inspiration – Icelandair (again)

Last year I wrote about how impressed I was with the interpretive moments sprinkled throughout Icelandair’s planes. When I traveled with them this month my admiration kept growing. These guys are good. Their little language and cultural stories are consistently interesting, quirky, and beautifully phrased, while still being short and snazzy. The world needs more interpretive signage…

Tips For Developing Multi-Language Labels – Part 2

Find Part 1 here. Part 2: When You’re Ready to Write (1) Identify Language Form(s) Once you’ve established your target languages and begun connecting with those communities, you need to identify the appropriate language forms. No language is neutral or only has one pan-global form. So will it be British or American English? High German or…

Tips For Developing Multi-Language Labels – Part 1

Since moving to Germany, I’ve developed a keenly-tuned English-language radar. No snippet – spoken or written – is too small to escape my notice, and I delight when I find them. Along with hunting for moments of my mother tongue, I’m helping create them. I’m involved in several projects exploring different ways to incorporate English…

The Sexual Lives of Whales

  While visiting the Húsavik Whale Museum (which I loved, and which every person I met in Iceland also loved because it’s awesome), I came across this label gem. Knowledge of the reproductive behaviour of cetaceans in their natural environment is limited. It is know, however, that whales are intensely sexual animals, using sex not…